Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

астропсихолог

Стихотворение, ставшее народной песней в Ирландии


William Butler Yeats (1865-1939)
Down by the Salley Gardens


Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.



Уильям Батлер Йейтс. Под ивами.

Я с милой повстречался средь ивовых аллей.
Легка ее походка, а ножек нет белей.
Любовь ее раскрылась, как листья по весне,
Но молод был и глуп я, не прикоснулся к ней.
Глядели мы на речку, что за полем течет,
Ее рука легла мне на сникшее плечо –
Верь, жизнь проста, как травы, что эту воду пьют.
Но молод был и глуп я, теперь вот слезы лью.

Я сделала также отдельный перевод для пения, так как оказалось, что мой русский текст не  укладывается в музыку, хотя, вроде бы,  он точно соовтетствует ритму стихотворения Йейтса.

Я с любимой своей повстречался средь плакучих зеленых ив
Ее белоснежные ножки по весенней траве прошли.
Она мне любовь дарила, как цветы, что просто цветут.
Но я молодой был и глупый, ну как не смутиться тут.
Мы стояли с моею любимой на лугу, где река течет.
И она белоснежную ручку положила мне на плечо -
Поверь мне, что жизнь простая, как трава на речных берегах.
Но я молодой был и глупый, а теперь вот брожу в слезах.

{C}{C}
астропсихолог

ЗОЛОТАЯ ДЕВУШКА. Сказка для взрослых

Один молодой человек по имени Себастьян, долго не мог жениться, как поговаривали, из-за бедности. Не то чтобы он сторонился людей, но и друзей себе не завел, да и жил он на самом краю деревни, как будто отдельно от всех. Однажды он пошел в лес набрать хворосту для печки, чтобы обогреться в промозглый осенний день и увидел молодую женщину, которая сидела на пенечке и дрожала от холода. Кто она была и откуда, узнать было невозможно, так как она ничего не отвечала, а только стучала зубами и таращила на Себастьяна огромные глаза. Себастьян пожалел ее и взял к себе в дом. И стали они с тех пор жить вместе. Никого в деревне это не удивило, так как Себастьян слыл чудаком, и на него давно никто не обращал внимания. Поначалу женщина все время молчала и пугалась, когда Себастьян пытался с ней заговаривать или подходил ближе, чем на несколько шагов, а потом освоилась и перестала дичиться .

Collapse )

Глядя на луч пурпурного заката



Недавно видела по телевизору, как Алиса Фрейндлих исполняла этот романс. Мне тоже захотелось его спеть. Правда, играю на гитаре я плохо, но тут уж ничего не поделаешь... Вообще русские романсы, особенно так называемые "городские романсы", к которым принадлежит и "Глядя на луч...", производят на меня совершенно особенное впечатление. Их незатейливое, с литературной точки зрения, довольно примитивное содержание, тем не менее оказывает пронзительное действие и на слушателя, и на самого исполнителя. Видимо эти жалобные звуки апеллируют к самым глубинам подсознания, которое не разбирается в литературных изысках, но зато немедленно реагирует на призывы к состраданию. Не говоря уже о том, что в каждом из нас живут воспоминания о неразделенной любви, состояниях отчаяния и душевной боли.
Выдающимся композиторам и поэтам также ничто человеческое не чуждо. Они обращались к жанру романса часто и создавали настоящие произведения искусства. Но именно городской романс является истинно народным, берущим за душу и поэтому столь популярным. А его слегка китчевое звучание помогает нам не относиться слишком серьезно к несуразностям текста.